martes, 14 de enero de 2014

Tinieblas que piden luz





La problemática indígena en
Aves sin nido
por
Francisco Martínez Hoyos


Si hablamos de Grimanesa Martina Mato Usandivaras, seguramente muy poca gente nos entenderá. Sin embargo, este era el verdadero nombre de Clorinda Matto de Turner. De origen social acomodado, su padre, subprefecto de Cuzco, poseía una hacienda en Paullo-Chico, donde ella aprendería el quechua. En 1868 abandonó la escuela y tuvo que ocuparse de cuidar a su progenitor y a sus dos hermanos. Contrajo matrimonio con un ciudadano inglés, Joseph Turner, representante de la firma británica Stafford, dedicada al comercio de lana de alpaca. Durante sus primeros años de casada se entrega a las tareas del hogar, sin publicar nada, hasta que la imposibilidad de tener hijos la empuja a regresar a las letras. La infertilidad es un factor a tener muy en cuenta, ya que impide que en su caso se reproduzca el modelo de madre burguesa, proporcionándole un margen de actuación más amplio [1]. En cuanto a su esposo, éste no parece haber obstaculizado su vocación literaria, más bien lo contrario. En 1876, por ejemplo, la apoya en la fundación de El Recreo, periódico cuzqueño.
 Tras diez años de convivencia, la muerte prematura de su marido la deja en situación económica apurada, con tantas deudas que le es imposible evitar el embargo de su casa. A partir de la experiencia de la viudedad, tanto ella como otras escritoras de su tiempo saldrán de la esfera privada. No hay que olvidar, sin embargo, que su entrada en la esfera pública se debe a una situación de necesidad económica, no un proyecto propio que cuestione la compartimentación de género. Al menos, inicialmente [2]
En 1884, Tradiciones cuzqueñas la convierte en autora de repercusión nacional.  Como es sabido, esta obra imita las Tradiciones peruanas de su amigo y maestro Ricardo Palma, el escritor peruano más sobresaliente de la época y figura de proyección internacional. La mayoría de los críticos admiten que carecen de la frescura del original. No todos, sin embargo, están acuerdo en una desvalorización de conjunto. Para Caballero Wangüemert, más de la mitad de los relatos de Clorinda posee un nivel aceptable [3]. En cualquier caso, tanto en el modelo como la copia encontramos un propósito común, a decir de Cecilia Moreano. El de contribuir a la configuración nacional del Perú a través de la literatura. Si se desea promover el conocimiento de la historia patria, nada mejor que presentarla en un formato atractivo, que capte la atención de un público lo más amplio posible [4].



[1] ARNING, Ursula. Clorinda Matto de Turner: las contradicciones de una identidad en un universo acotado, septiembre de 2000, pp. 70, 142. (Consulté una copia del manuscrito de este trabajo universitario en la Biblioteca Nacional del Perú, Lima).
[2]  PELUFFO, Ana. Lágrimas andinas: sentimentalismo, género y virtud republicana en Clorinda Matto de Turner. University of Pittsburg, 2006, pp. 17-18.
[3]  CABALLERO WANGÜEMERT, María M. El papel de la mujer entre tradición e innovación. Letras 92/93, 1993. Universidad mayor de San Marcos, pp. 72-81.
[4]  MOREANO, Cecilia. El pesado casco de Minerva: influencia de Palma y González Prada en la obra de Clorinda Matto de Turner, dentro de TAUZIN, I. (Ed.). Manuel González Prada: escritor de dos mundos. Lima. Instituto Francés de Estudios Andinos, 2006, pp. 262. 

* ILUSTRACIÓN: Clorinda Matto de Turner, By Unknown, but subject
died in 1909 (Picasaweb) [Public domain], via Wikimedia Commons

No hay comentarios: