martes, 14 de enero de 2014

Goethe: dos poemas para el atardecer de la vida




Traducción y comentario por
Santiago Martín Arnedo

El 6 de septiembre de 1780 Goethe subió a la montaña Kickelhahn, y sobre la pared de madera de una cabaña de cazador escribió unos versos. Tiempo después esta cabaña ardió y no se conserva la grafía original, pero el autor sí introdujo el poema en su opus conservándolo con el título Das Gleiche.

Los versos dicen:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest Du auch.

Sobre las cumbres
hay paz, 





* ILUSTRACIÓN: Goethe in the Roman Campagna, 1787 (detalle), Johann Heinrich Wilhelm Tischbein [Public domain or Public domain], via Wikimedia Commons

No hay comentarios: